23 mar. 2013

DÉRIVES (français/espagnol). Le Souffleur De Sons.


El album LE SOUFFLEUR DE SONS,
música de factura electro-fantástica,
en itunes.apple.com.




Exhibición de la VERSIÓN FRANCESA
 por gentileza de LSDS


Entre les mots
Il y a un espace
Dans lequel
Le silence réfléchit
Entre les mots
Il y a un vide
Dans lequel
Plonge l’infini
Dans cet espace
Dans ce vide
Je cherche
À comprendre nos dérives
Dans cet espace
Dans ce vide
Mon coeur
N’a plus besoin que j’écrive
Entre les mots
Dansent nos corps
Dans un brouillard de sons
Nos voix se touchent
Nos voix se couchent

Entre les mots
Le destin se mesure au hasard
Et prend des formes singulières
Dont les ombres font des signes
Une fois de plus
Il fallut mon âme asservir
Afin que courants
Emportent mon navire.










TRADUCCIÓN:
(© María del Pilar Álvarez Novalvos)


Entre las palabras
Hay un espacio
En el cual
El silencio piensa
Entre las palabras
Hay un vacío
En el cual
Se hunde el infinito
En ese espacio
En ese vacío
Busco comprender
Nuestras derivas
En ese espacio
En ese vacío
Mi corazón
Ya no necesita que yo escriba

Entre las palabras
Bailan nuestros cuerpos
En una niebla de sonidos
Nuestras voces se tocan
Nuestras voces se acuestan
Entre las palabras
El destino se mide al azar
Y toma formas singulares
Cuyas sombras hacen señales
Una vez más
Hizo falta someter mi alma
para que corrientes
se lleven mi navío.




Exhibición de un fragmento de la VERSIÓN ESPAÑOLA
 por gentileza de LSDS


Traducción de DÉRIVES. Le souffleur de sons,
Licencia Creative Commons


No hay comentarios:

Publicar un comentario

Quizás también le interese:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...